द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् | मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् || 34|| droŁa° ca bh¦˘ma° ca jayadratha° ca karŁa° tath§ny§n api yodha-v¦r§n may§ hat§°s tva° jahi m§ vyathi˘±h§ yudhyasva jet§si raŁe sapatn§n droŁam ca—DroŁa is; bh¦˘mam ca—Bh¦˘ma is; jayadratham ca—Jayadratha is; karŁam—KarŁa; tath§—szintén; any§n—mások; api—bizonyára; yodha-v¦r§n—nagy harcosok; may§—Általam; hat§n—már halottak; tvam—te; jahi—pusztít; m§—sohasem; vyathi˘±h§¤—zavart; yudhyasva—csak harcolj; jet§ asi—győzedelmeskedni fogsz; raŁe—a csatában; sapatn§n—ellenségek. DroŁát, Bh¦˘mát, Jayadrathát, KarŁát és a többi hatalmas vitézt már megsemmisítettem. Pusztítsd el hát őket, s ne aggódj miattuk! Csak harcolj, s a csatában győzedelmeskedni fogsz ellenségeid felett! https://www.holy-bhagavad-gita.org/chapter/11/verse/34 पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् | न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिक: कुतोऽन्यो लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव || 43|| pit§si lokasya car§carasya tvam asya pˇjyaŞ ca gurur gar¦y§n na tvat-samo 'sty abhyadhika¤ kuto 'nyo loka-traye 'py apratima-prabh§va pit§—az atya; asi—Te vagy; lokasya—az egész világnak; cara—mozgó; acarasya—és mozdulatlan; tvam—Te vagy; asya—ennek; pˇjya¤—imádandó; ca—is; guru¤—mester; gar¦y§n—dicső; na—sohasem; tvat-sama¤—Veled egyenlő; asti—van; abhyadhika¤—nagyobb; kuta¤—hogyan lehetséges; anya¤—más; loka-traye—a három bolygórendszerben; api—is; apratima-prabh§va—óh, mérhetetlen hatalom. Te vagy az atyja a teljes kozmikus megnyilvánulásnak, minden mozgónak és mozdulatlannak. Te vagy a legfőbb imádandó, a legfelsőbb lelki tanítómester. Senki sem egyenrangú Veled, és senki sem válhat eggyé Veled. Óh, felmérhetetlen hatalom Ura, hogyan lehetne bárki is hatalmasabb Nálad a három világon belül? https://www.holy-bhagavad-gita.org/chapter/11/verse/43